[Skip Navigation]

Plagiarist Poetry Sites: Plagiarist.com | Poetry X | Poetry Discussion Forums | Open Poetry Project | Joycean.org
Enter our Poetry Contest
Win Cash and Publication!

Plagiarist.com Archive

Read more poems by James A. Emanuel: James A. Emanuel Poems at Poetry X.

More poems by James A. EmanuelJames A. Emanuel | Print this page.Print | View and Write CommentsComments | Books by James A. EmanuelBooks by James A. Emanuel

Fishermen

James A. Emanuel

When three, he fished these lakes,
Curled sleeping on a lip of rock,
Crib blankets tucked from ants and fishbone flies,
Twitching as the strike of bass and snarling reel
Uncoiled my shouts not quit
Till he jerked blinking up on all-fours,
Swaying with the winking leaves.
Strong awake, he shook his cane pole like a spoon
And dipped among the wagging perch
Till, tired, he drew his silver rubber blade
And poked the winding fins that tugged our string,
Or sprayed the dimpling minnows with his plastic gun,
Or, rainstruck, squirmed to my armpit in the poncho.

Then years uncurled him, thinned him hard.
Now, far he cast his line into the wrinkled blue
And easy toes a rock, reel on his thigh
Till bone and crank cry out the strike
He takes with manchild chuckles, cunning
In his play of zigzag line and plunging silver.

Now fishing far from me, he strides through rain, shoulders
A spiny ridge of pines, and disappears
Near lakes that cannot be, while I must choose
To go or stay: bring blanket, blade, and gun,
Or stand a fisherman.
 

Pêcheurs

Trois ans : aux lacs, à la pêche,
L'enfant dort, bordé dans son couffin sur un replat,
Protégé des fourmis, de l'hameçon sous les arêtes,
S'agite quand ça mord, et que feule le moulinet
Dévidant mes cris, finit par s'extirper
Malhabile sur ses quatre fers,
Clignant avec le feuillage sous la brise.
Une fois réveillé, un bâton en guise d'écope,
Il pêche les perches qui se débattent,
S'en fatigue, donne l'estocade d'un caoutchouc argenté
Aux nageoires qui tirent notre ligne à hue et à dia,
Ou, de son pistolet de plastique, douche les vairons qui frétillent
Comme lui dans le poncho sous mon bras quand il pleut.

Dix années l'ont mis sur tige, aminci, endurci.
Il lance maintenant au loin dans les sillons bleus ;
Agile sur les rochers, le moulinet sur la cuisse,
Il fait corps avec la manivelle, il crie
Et ferre en homme, heureux de jouer à fatiguer
La perche argentée, à redonner du fil.

Prenant aujourd'hui ses distances, il brave les pluies,
Se glisse sous l'arête des sapins, disparaît
Vers des pêches impossibles ; je n'ai plus qu'à
Y aller ou pas : prendre couverture, couteau et fusil,
Ou un pêcheur en patience.


Translation by Jean Migrenne

Added: 9 Jun 2002 | Last Read: 20 Jan 2018 5:44 PM | Viewed: 5454 times

A PoetryNotes™ Analysis of Fishermen by James A. Emanuel, is Available!

A PoetryNotes™ eBook is available for this poem for delivery within 24 hours, and usually available within minutes during normal business hours.

ON SALE - only $29.95 19.95!

For more information...


URL: http://plagiarist.com/poetry/4587/ | Viewed on 20 January 2018.
Copyright ©2018 Plagiarist - All rights reserved.