[Skip Navigation]

Plagiarist Poetry Sites: Plagiarist.com | Poetry X | Poetry Discussion Forums | Open Poetry Project | Joycean.org
Enter our Poetry Contest
Win Cash and Publication!

Visitors' Comments about:

Love Letter

Sylvia Plath

Add a new comment.


my translation in italian
2002-04-28
Added by: Claudia Malvenuto
Non so spiegarti come mi hai cambiata.
Se ora son viva, allora ero morta,
Pero’ come una pietra, indisturbata,
Ferma al suo posto, come sempre.
Non che tu mi abbia spostato di un centimetro, no--
Non che tu abbia fatto alzare di nuovo al cielo
il mio povero occhio spento,
senza speranza, certo, di capirne l’azzurro, le stelle.

Non era questo. Dormivo: un serpente
Nascosto, roccia nera tra rocce nere
Nel bianco iato d’inverno--
Come il mio prossimo, senza piacere alcuno
Tra milioni di guance finemente cesellate
Sempre accese (come) per sciogliere
La mia guancia di basalto. Si misero a piangere
Angeli in lacrime su esseri insulsi.
Ma non mi han convinto. Quelle lacrime, in ghiaccio.
Ogni testa morta aveva visiera gelata.

Continuai a dormire come un dito curvo.
La prima cosa che ho visto fu aria pura
E le lacrime incatenate levarsi in rugiada
Limpida come spiriti. Accatastate stavano
Molte pietre e impassibili rotolavano intorno.
Non sapevo che farne.
Dispiegandomi brillai, come scaglia di mica,
Riversarmi come un fluido
Tra zampe di uccelli e steli di piante.
Non mi sono sbagliata. Ti ho subito capito.

Albero e pietra scintillarono, senz’ombra.
Tutto il mio dito divenne lucente come vetro
Sbocciai come ramoscello di Marzo
Un braccio e una gamba, un braccio, una gamba.
Cosi’ ascesi, da pietra a nuvola.
Adesso sembro un dio a galla
Per l’aria del mio cambiamento d’anima
Puro come lastra di ghiaccio. E’ un dono.
2002-07-13
Added by: June Lockhart
this poem takes a couple of readings but it has a good thought. Love is like that. It changes both the lover and the loved. I like it.

» Add a new comment.

« Return to the poem page.