Worth noting that this poem is a translation, from the French, of a poem by Ronsard.
Ronsard
2003-08-01
Added by: Pamela Schleimer
This poem is very similar to Ronsard's "Quand vous serez bien vieille," but I find this poem, although autumnal, more uplifting than Ronsard's. This poem is wistful. Ronsard's poem tries to fill its subject with regret.
2003-09-22
Added by: peter collingwood
Definitely not a direct translation of Ronsard's Sonnet for Helen. The reason why Ronsard stresses how helen will lose her beauty with age is in order to persuade her to make the most of life when young.
"Live, pluick the roses of the world today"
Is the final line in Hunbert Wolf's transaltion